Signification de la rédaction juridique [Recherche juridique et rédaction juridique]

Signification de la rédaction juridique [Recherche juridique et rédaction juridique]

La recherche juridique est intrinsèquement liée au langage puisque le droit est avant tout une discipline argumentative. Dans chaque branche du savoir, un langage technique spécialisé facilite la communication entre les experts. La loi ne fait pas exception.

Qu'est-ce que le langage juridique (en recherche juridique et en rédaction juridique) ?

Le langage juridique a son style, sa terminologie et sa forme. Le langage juridique présente des caractéristiques uniques car il reflète la complexité des concepts juridiques et les nuances du processus juridique.

On dit souvent que le droit est un métier de langage et d’écriture. Le langage juridique s’est développé au fil de siècles de pratique et de tradition.

Les chercheurs en droit et les avocats utilisent fréquemment diverses lois, règles et maximes pour aider à interpréter les questions juridiques.

De cette manière, le langage juridique diffère de l’anglais standard dans la mesure où le premier implique des termes et expressions latins fréquents, des mots techniques et des terminologies.

Cependant, comme le reste de la langue anglaise, le langage juridique a diverses fonctions : expliquer, obtenir des informations et persuader, entre autres.

De plus, de nombreux termes juridiques sont très techniques et ont des significations spécifiques.

Par exemple, des termes techniques tels que demandeur, défendeur, juge, procès, plainte, infraction reconnaissable, jury, d'autres ou de principes hors de tout doute raisonnable, négligence, emprisonnement injustifié, préclusion, et la litispendance sont exclusivement utilisés en anglais juridique.

Ainsi, le langage juridique est souvent difficile à comprendre, surtout du point de vue du profane. Le chercheur juridique doit être familier avec ce langage spécialisé.

Utilisation du latin dans la rédaction juridique et la recherche juridique

Le latin, en tant que langue juridique, a introduit des termes tels que client, conviction, admission, médiation et légitime comme les plus fréquents dans le lexique anglais. Le latin est également largement utilisé pour les canons juridiques ou les maximes sur le droit.

Certaines maximes concernent le droit en général, tandis que d’autres traitent de l’interprétation du langage juridique en particulier, comme «Ubi jus,” “remède ibi» (là où il y a un droit, il y a un recours), et «expression unius exclusio alterius» (l’expression d’une chose implique l’exclusion de l’autre).

Le latin est également utilisé pour désigner de nombreuses doctrines juridiques fondamentales, telles que «res ipsa loquitur.» Le latin a également persisté dans les expressions relatives aux noms des affaires et des parties.

Les exemples sont contre, "et autres“, “en personne“, “en réel“, “en forme pauvre“, “en ré“, “ex parte« . D'autres mots ou expressions latines encore d'usage courant incluent «amicus curiae“, “corps du délit“, “la raison masculine", et "ex post facto“.

Rédaction juridique et recherche juridique

(d)

Ainsi, une recherche juridique efficace nécessite de comprendre la nature hautement technique de la rédaction juridique et le langage manifesté dans les contrats, les statuts, les plaidoiries ou les avis judiciaires.

Il s'agit de l'expression formelle d'un ordre juridique fondé sur structure formelle.

La rédaction juridique est différente car elle oblige souvent les avocats ou les chercheurs en droit à peser les arguments - à exposer les avantages et les inconvénients, les arguments pour et contre - afin qu'une personne qui n'est pas avocat puisse choisir la ligne de conduite préférée.

Dans le contexte de la recherche juridique, le langage juridique tend à être formel ou académique.

De plus, le langage juridique a tendance à être formaliste comme la législation, les décisions des tribunaux et d'autres sources principales d'expression formelle de l'autorité et de l'institution.

Les documents juridiques sont rédigés de manière technique et formelle.

Par exemple, la rédaction de contrats et de statuts nécessite l’utilisation d’un langage et d’expressions juridiques formelles. Ci-après, ci-après, ce qui a une signification particulière pour le langage juridique formel.

Cependant, tout en reconnaissant qu'un document juridique doit être techniquement correct et précis, le principe est qu'il doit être intelligible pour son public principal.

L'individu moyen peut lire et comprendre un contrat ou une législation.

La recherche juridique universitaire consiste à appliquer le droit, à établir des analogies, à distinguer les faits et à développer des arguments juridiques.

Mais la langue de la recherche juridique universitaire nécessite de la créativité, de la logique, de la cohérence et de l'analyse. Le langage de l’écriture académique doit également être impartial, cohérent et marqué par l’interconnexion des idées.